פרשני:תנ"ך:שיר השירים ח ו

מתוך ויקישיבה
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש


ParsheiniLogo.png
ערך זה הוא מתוך פרויקט פרשני - הפירוש השיתופי לכתבים תורניים.

מטרת פרויקט פרשני היא יצירת פירוש שיתופי על כל הכתבים התורניים, החל מהמשנה ועד ספרי השו"ת האחרונים הנכם מוזמנים להשתתף בעריכת הפירוש באמצעות דף העריכה או יצירת פירושים לערכים חדשים.
יש לך שאלה על הפירוש? ניתן להשתמש בדף השיחה ובהוספת תבנית שאלה בראש הדף. מעוניין בהסבר למקור שלא קיים עדיין בפרשני? צור אותו כעת וכתוב את שאלתך בדף השיחה.

תנ"ך:שיר השירים ח ו


{ו} שִׂימֵ֨נִי כַֽחוֹתָ֜ם עַל-לִבֶּ֗ךָ כַּֽחוֹתָם֙ עַל-זְרוֹעֶ֔ךָ כִּֽי-עַזָּ֤ה כַמָּ֙וֶת֙ אַהֲבָ֔ה קָשָׁ֥ה כִשְׁא֖וֹל קִנְאָ֑ה רְשָׁפֶ֕יהָ רִשְׁפֵּ֕י אֵ֖שׁ שַׁלְהֶ֥בֶתְיָֽה:

שימני כחותם. בשביל אותה אהבה תחתמני על לבך שלא תשכחני (רש"י).

כי עזה כמות אהבה. האהבה שיש לי אליך היא חזקה כמוות, יותר אקבל עלי את המיתה מאשר להסיר את אהבתי ממך, ולכן מהראוי שלא תסיר אהבתך ממני (מצו"ד).

קשה כשאול קנאה. אם אשב עוד בגולה, בראותי את הנערות יושבות תחת בעליהן, תתעורר בי קנאה שהיא קשה כירידה אל השאול (ע"פ מצו"ד).

רשפיה. גחלת בוערת (מצו"צ).

רשפי אש שלהבתיה. אהבתי אליך שמורה לעולם כחמימות הגחלת המתקיימת זמן מרובה. וגם היא חזקה כלהבת אש גדולה השורפת בחזקה (מצו"ד).